【问题标题】:Symfony 3: XLIFF with same source and target?Symfony 3:具有相同源和目标的 XLIFF?
【发布时间】:2017-05-30 17:22:10
【问题描述】:

我正在尝试使用 Symfony 3 进行翻译。我已阅读所有文档,但对如何处理默认语言感到困惑。例如,我知道这是用于法语的 XLIFF 文件

<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="en" target-language="fr" datatype="plaintext" original="file.ext">
    <body>
        <trans-unit id="symfony_is_great">
            <source>Symfony is great</source>
            <target>J'aime Symfony</target>
        </trans-unit>
    </body>
</file>

但是我要为英语做什么?我是否只是像这样在源和目标中复制消息?

<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
    <file source-language="en" target-language="en" datatype="plaintext" original="file.ext">
        <body>
            <trans-unit id="symfony_is_great">
                <source>Symfony is great</source>
                <target>Symfony is great</target>
            </trans-unit>
        </body>
    </file>
</xliff>

对我来说,我需要两次输入完全相同的文本似乎很奇怪?还是我错过了什么?

【问题讨论】:

    标签: symfony translation xliff


    【解决方案1】:

    不建议使用原文作为源消息。 相反,您应该使用抽象和规范化的键。

    • 与消息相反,密钥永远不会随着时间而改变,因此如果密钥发生变化,您不必修改所有模板。

    • 键提供上下文(例如:product.form.title、product.form.description...)。

    • 开发者不再关心文本了。

    查看 symfony 最佳实践:http://symfony.com/doc/current/best_practices/i18n.html#translation-keys

    【讨论】:

      猜你喜欢
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 1970-01-01
      • 2014-09-16
      • 2013-09-06
      • 2023-03-12
      • 2016-05-12
      • 2012-06-03
      相关资源
      最近更新 更多