【问题标题】:HTML tags for translation用于翻译的 HTML 标签
【发布时间】:2012-11-14 12:52:55
【问题描述】:

如果写在文章中,我应该使用什么 HTML 标记和标签。

This `foreign word` translated from foreign language as `this word in native reader language word`.

【问题讨论】:

  • 这似乎不是一个编程问题 - 如果不是,请解释是什么使它成为一个问题。 Stack Overflow 是一个询问编程问题的地方——不仅仅是任何问题。
  • 似乎是关于 HTML 标记,这是一个主题,虽然问题有点不清楚。
  • @JukkaK.Korpela - 编辑问题以使其更易于理解如何,因为您似乎比我更了解 OP 想要什么。

标签: html language-translation


【解决方案1】:

使用带有lang 属性的最合适的标记(如果没有更好的表现,则使用通用元素)。

<body lang="en">
<!-- etc -->
<p><span lang="de">unbekanntes Flugobjekt</span> is German for UFO.</p>

这通常不会提供自动翻译,但浏览器/浏览器扩展可以选择提供这种机制。谷歌翻译等翻译工具可能会使用它作为识别“来自”语言的提示。文字转语音软件可以使用它来选择发音指南。以此类推。

【讨论】:

  • 我知道 span 和 lang 属性。但是有没有专门为翻译创建的特殊标签而不是像跨度这样的标签?
【解决方案2】:

没有专门用于此类目的的 HTML 标记。这实际上取决于页面上使用的人类语言的约定以及演示风格。通常,在提及单词或表达时使用引号或斜体,而不是在正常使用中使用它们。对于这些,HTML 中有不同的选项。引号最好这样写,根据语言规则使用适当的字符,尽管有些人仍然认为q 标记很有用。对于斜体,您可以使用 i 标记或 CSS font-style: italic

无论如何,如果以某种方式标记翻译与您的目的相关,例如为了以后统一样式,最好的办法是使用类。

lang 标记的使用原则上是值得推荐的,并且它正在获得一些实际的重要性(例如,用于自动断字)。在以下示例中,span 标记仅用于指示语言(因为您需要一个元素):

The French word “&lt;span lang=fr&gt;cheval&lt;/span&gt;” means “horse”.

【讨论】:

    猜你喜欢
    • 2015-11-11
    • 2013-04-08
    • 2019-07-16
    • 1970-01-01
    • 1970-01-01
    • 1970-01-01
    • 2017-02-11
    • 2013-11-09
    相关资源
    最近更新 更多