【问题标题】:Alter Multilingual App Toolkit source languageAlter Multilingual App Toolkit 源语言
【发布时间】:2016-07-15 09:22:01
【问题描述】:

所以我了解 Multilingual App Toolkit 4.0 的工作原理,它非常适合我的 Xamarin.Android 项目。默认语言是英语,我们已使用 MAT 将其翻译成荷兰语和德语。

然后翻译过来询问如何修改英文文本,这是我的源文本,也是所有翻译的基础。源文本(英文)在文件Resources\values\Strings.xml 中。在此处更改字符串,将使所有翻译(荷兰语和德语)无效。

除了失效之外,我无法将正常的.xlf 文件发送给我的翻译器,因为所有源文本都在Strings.xml 文件中。

所以我的问题是,我的翻译如何以最简单的方式更改源语言文本(最好使用.xlf 文件)?

【问题讨论】:

  • 让那些文本翻译成en_UK?即被复制并更正该副本。我希望有人给出更好的解决方案。
  • 我可以在项目中添加一个英文 xlf 文件,但是如果不手动处理每个字符串,就无法将这些更改合并到原始 Strings.xml 文件中。
  • 原始的 Strings.xml 应该可以转换为带有一点 XSLT 或文本处理的 xliff 文件,其中 xxx(键)= xxx(要更正的文本)。剩下的就是版本控制的问题。
  • ResXManager 更好地显示所有语言,包括源语言。

标签: multilingual-app-toolkit


【解决方案1】:

简短的回答是你不能。 Multilingual App Toolkit 的设计重点是为翻译成其他语言提供简单的支持。没有考虑提供源内容编辑的概念。

也就是说,作为一种解决方法,您可以添加另一种英语变体。对于 Android 应用程序,默认值为英语中性 (en),因此添加 en-US 或 en-UK 将创建 XLIFF 文件,您的翻译/校对人员可以使用相同的工具(例如:多语言编辑器)进行编辑以提供源内容校对。如果使用相同的翻译器进行校对和翻译,他们可以将基于更新英语字符串的翻译应用到荷兰语和德语文件。

当您收到返回的 XLF 文件时,请确保校对英语 XLF 中的所有资源(例如:en-US)都标记为需要审查、翻译或最终确定(基本上除了“新”之外的任何内容)。原因是 Multilingual App Toolkit 在生成的目标资源文件中不包含未翻译的资源。 (原因是为了 Windows 应用程序中的语言回退目的)。

现在您可以将校对的英文文件与其他 XLF 文件一起导入并构建。将经过校对的英语资源文件中的全部内容复制到原始源文件之上(建议先比较)。下次构建时,您将收到源资源在翻译后已更改的警告,但您可以在编辑器中查看并清除这些警告,或在 Visual Studio IDE 中全局清除它们。

【讨论】:

  • 不是我希望的答案,但解决方法可能会奏效。
猜你喜欢
  • 1970-01-01
  • 1970-01-01
  • 1970-01-01
  • 1970-01-01
  • 1970-01-01
  • 1970-01-01
  • 1970-01-01
  • 1970-01-01
  • 1970-01-01
相关资源
最近更新 更多