【问题标题】:Subdomain name for Spanish and Brazil Portuguese西班牙语和巴西葡萄牙语的子域名
【发布时间】:2013-03-17 13:37:18
【问题描述】:

我正在准备葡萄牙语和西班牙语服务的本地化版本。葡萄牙语的唯一目标受众是巴西,而西班牙语没有国家偏好(但是,是的,主要原因是拉丁美洲和南美洲)。

所以我想为这些语言创建子域。

我的第一个想法是只使用 ISO 语言代码:

  • pt.domain.com
  • es.domain.com

但是巴西有pt-br代码语言,所以我想到了

  • pt-br.domain.com

然后我想——不是

  • brazil.domain.com

对用户更友好? 然后 - 不是

  • spanish.domain.com

然后更好。? 或者,可能是

  • espanol.domain.com

会是最精确的吗?

任何想法都值得赞赏,尤其是从 SEO 的角度来看。

谢谢!

【问题讨论】:

    标签: internationalization subdomain


    【解决方案1】:

    首先,确定您是要按国家、地区还是语言创建子域。尽管一个国家和一种语言之间的区别非常简单,但人们出于某种原因经常混淆它们。尽早做出这个决定并保持一致,以后会为自己省去很多麻烦。

    另外,您确定区分巴西葡萄牙语和其他品种对您很重要吗?你的目标是葡萄牙人吗?即使你这样做了,为他们做不同的翻译重要吗?西班牙语也有区域品种——欧洲品种不同于拉丁美洲品种,不同的拉丁美洲国家之间也存在差异。尽管存在差异,但所有地区的演讲者通常都可以理解这两种变体。您需要询问熟悉这些语言的人,这对您来说有多重要。如果不重要,只需为每种语言制作一个版本即可。

    国家或语言的 ISO 代码可能会更好:它们更短,您不必担心使用哪个名称 - “espanol”或“spanish”。反正应该没什么大不了的。

    我不是 SEO 专家,但常识告诉我们,有用的内容对于 SEO 来说应该比域名重要得多。

    【讨论】:

    • 事实上,我的目标是地区而不是语言。这就是为什么我想到了面向巴西客户的 brazil.domain.com,这可能会奏效。但是,南美洲没有特定的域名可以很容易地通过名称识别,这就是我想到 spanish.domain.com 的原因。
    • 当然你是对的 - 内容是任何语言网站的主要目标。但这不是问题 - 这只是英文网站的翻译。
    • 毕竟我们决定使用简单的两字符 ISO 代码基于语言的域,并让特定国家/地区以进一步的 SEO 活动为目标。仅供参考 - 新域名是 pt.wmspanel.comes.wmspanel.com(都在建设中)感谢您的意见!
    猜你喜欢
    • 2013-01-31
    • 1970-01-01
    • 1970-01-01
    • 1970-01-01
    • 2021-06-21
    • 2015-08-02
    • 1970-01-01
    • 1970-01-01
    • 2014-01-29
    相关资源
    最近更新 更多