【问题标题】:What is the best way to localize Markdown files in Weblate?在 Weblate 中本地化 Markdown 文件的最佳方法是什么?
【发布时间】:2020-04-28 01:43:57
【问题描述】:

所以我一直在使用 Docker 试用 Weblate,并将它指向一个 Git 存储库,其中包含一些我想要本地化的 .md 文件。我相信这样做的一个好方法是使用 po4a 首先将 .md(基本上是文本)文件转换为 Gettext .pot 文件,然后将它们作为单独的组件导入。

我的主要目标是使流程尽可能自动化,但到目前为止,步骤看起来是这样的:

  • 使用po4a-getextize.md 转换为.pot
  • .pot文件复制到.en.po文件
  • 提交两个文件
  • 在 Weblate 中为此文件创建新组件,手动放入 “.pot”文件的名称
  • 添加新语言以将此组件翻译成
  • 等待翻译人员完成他们的工作
  • 下载所有.po文件
  • 使用po4a-translate 转换回原始格式

感觉我在 Weblate 创建组件的方式上遗漏了一些东西……或者 .pot.po 文件如何协同工作……理想情况下,我想在 @987654334 时自动拾取并创建组件@file 出现在 repo 中,然后只需在 Weblate 之外设置一些脚本来自动转换到/从不同的文件格式。

【问题讨论】:

    标签: gettext po weblate


    【解决方案1】:

    您可以使用component discoveryAPI 自动创建组件。

    【讨论】:

    • 谢谢 Michal,我现在正在运行它,但似乎我无法通过仅添加 POT 文件来检测新组件......似乎至少需要一个 .lang.PO.. .所以我尝试将POT复制到.en.po,这使它检测到组件,但抱怨重复en语言......所以我可以删除它。肯定有比以下更好的方法: - 生成 POT - 将 POT 复制到 .en.po - 上传和检测组件 - 删除 .en.po
    • 是的,PO 文件当前需要存在。另见github.com/WeblateOrg/weblate/issues/2084
    猜你喜欢
    • 2010-09-18
    • 2013-12-02
    • 1970-01-01
    • 1970-01-01
    • 1970-01-01
    • 2021-06-08
    • 2019-09-18
    • 2010-11-06
    • 1970-01-01
    相关资源
    最近更新 更多